Шекспир–2012

baulin

(гротеск)

 

В сером подвале ни тьмы, ни света.

Вонь испражнений, похоти смрад.

В странном изгибе застыла Джульетта,

Выпятив лунно мерцающий зад.

 

Пьяный Ромео – ни тьмы, ни света

Из омертвевших сухих зрачков.

Спущены джинсы, в зубах сигарета,

Сыплется пепел от резких толчков.



Рекомендуйте хорошее стихотворение
Свидетельство о публикации № 2192

+

Комментарий к произведению -

Цитата 11 декабря 2011 09:21
Вызывающе честные стихи. Это, собственно, ситуация, которая почерпнута из абсолютно реальной, не идеализированной жизни.
Нужно ли здесь авторское преодоление материала светлой нотой?
Я думаю, что нет.
Поэтому жестко, грубо, зримо.
+

Комментарий к произведению -

Цитата 11 декабря 2011 11:12
Да, жестко, зримо и реалистично. Но такой гротесковый натурализм, балансирующий на грани, - возможно, к сожалению, - не приемлю. Наверное, я старомодная.
+

Комментарий к произведению -

Цитата 3 марта 2012 15:28
Мне тоже не нравится натурализм. И не надо этих извращенцев называть именами шекспировских героев.
+

Комментарий к произведению -

Цитата 23 июня 2013 14:50
Гротеск великолепный!

A.Kovtun, Джульетта и Ромео - это имена, которые может носить кто угодно, в том числе и герои стихотворения. Ведь развели же кучу Александров, позорящих имя Македонского, так давайте и их потребуем переименовать!
Имя Джульетта имеет латинское происхождение и означает "из рода Юлиев", Ромео - от старосогдийского. Шекспир просто использовал уже существовавшие имена.
А извращенцы - это современная молодежь, от которой вы, уважаемый Андрей, открещиваетесь, прикрываясь нелюбовью к натурализму.
Воспитывать надо, а не открещиваться!

» » Шекспир–2012
 

Стихи из архива


stihi.su

Объявления

Хорошая кнопка